Actualités


Le 14 septembre 2019, Aprotrad organise à Orléans une journée de formation intitulée Traduction anglais vers français des mentions légales et CGV des sites web. Cette formation vous permettra : – d’obtenir une vue d’ensemble claire sur les mentions légales et conventions générales de vente des sites web ; – de […]

Formation traduction des mentions légales et CGV des sites web, ...


Le 13 avril 2019, Aprotrad organise à Orléans une journée de formation intitulée Perfectionner son expression en français dans le cadre de la traduction. Cette formation vous permettra de : – perfectionner votre maîtrise de la langue française, notamment dans le cadre d’une activité de traduction ; – travailler sur la […]

Formation Perfectionner son expression en français le 13 avril à ...


Cette année, pour fêter la Saint-Jérôme, Aprotrad organise une journée de partage d’expériences dans le but d’échanger des conseils et des bonnes pratiques autour de plusieurs thématiques, dont le contrôle qualité dans les projets informatiques, la gestion des absences auprès des clients, les outils de travail ergonomiques et la gestion […]

Journée de partage le 29 septembre à Orléans



La traduction des contrats de l’anglais vers le français, rappel et suite de la formation proposée en 2017 Le 26 mai prochain, Aprotrad organise une deuxième session de formation consacrée à la traduction des contrats de l’anglais vers le français. Cette formation, animée par Véronique-Anne Sauron, vise à dresser un […]

Formation juridique le 26 mai à Orléans


Le 10 mars 2018, Aprotrad organise une journée de formation Initiation à la PAO pour les traducteurs (ou le b.a.-ba de InDesign). Cette formation vous permettra de : – connaître les logiciels de PAO les plus couramment employés ; – comprendre la finalité du travail de PAO et la spécificité […]

Formation Initiation à la PAO/à InDesign le 10 mars à Orléans


Aprotrad se dote d’une charte de bonnes pratiques. À l’occasion de cette rentrée, Aprotrad est fière de publier sa charte de bonnes pratiques. Né de la réflexion d’une équipe de rédaction composée de cinq adhérentes, le texte a été validé, après de riches débats, en Assemblée générale. La graphiste Capucine […]

Charte des bonnes pratiques




Notre association a relevé un certain nombre d’imprécisions dans les fiches métier Traducteur technique et Traducteur-interprète de la rubrique Étudiant du Parisien. Elle propose d’y apporter les rectifications suivantes.

Lettre ouverte au Parisien