OBJECTIFS
Notre association a été fondée fin
1993 dans le but de regrouper non seulement des professionnels ayant les mêmes
préoccupations et se trouvant quelque peu dispersés au sein de notre région,
mais également les étudiants ou débutants, ainsi que des sociétés de traduction.
Lors de nos premières réunions, il est rapidement apparu un réel besoin d'informations,
destinées à la fois à nos membres et aux divers publics extérieurs.
Au bout de quelques années d'existence, nous sommes en mesure de faire un bilan
de notre action et d'élaborer des perspectives.
Parmi
les trois volets de notre activité, celui qui répond le mieux aux besoins de
nos membres concerne la formation interne. À raison de deux à trois par an,
nos journées de formation animées par des intervenants extérieurs ont déjà réuni
nos membres autour des thèmes suivants :
la
traduction assistée par ordinateur (avec démonstrations) ;
les
astuces du marketing ;
la
confidentialité et la sécurité des informations industrielles (avec deux intervenants
de la DST) ;
la
terminologie ;
la
typographie appliquée à nos documents (mise en forme, qualité de présentation).
Le deuxième volet « informationnel » vise les organismes responsables de la formation
des futurs professionnels. Nous avons constaté qu'il régnait un certain manque
de compréhension de l'exercice du métier du traducteur.
Nous avons animé des conférences à l'intention des étudiants, et bon nombre
d'entre eux en sont repartis avec une vue plus claire de notre travail :
en
liaison avec la faculté des lettres d'Orléans, nous accueillons régulièrement
des stagiaires ;
nous
informons par téléphone les personnes qui souhaitent en savoir plus ;
nous
sommes régulièrement présents au Salon de l'Étudiant, qui se tient chaque année
à Orléans ;
nous
sommes actuellement l'interlocuteur privilégié de notre Conseil régional en
matière d'informations destinées à l'extérieur.
Enfin,
le troisième volet, plutôt commercial, consiste en des contacts pris avec divers
organismes tels que l'Euro Info Centre, des chambres de commerce, etc. afin
de mettre en avant les atouts de notre métier.
Au total, notre association n'est pas grande (elle n'est pas « nationale »), mais elle est représentative des personnes morales et physiques intéressées par la traduction : étudiants, salariés, professionnels, libéraux, sociétés. Au bout de seulement quelques années d'existence, nous sommes reconnus sur le territoire national, comme en témoignent les invitations à participer à des manifestations diverses, telles Expolangues 97 et le Salon du Livre 98.